Главная | Регистрация | Вход | RSSСуббота, 10.12.2016, 17:39

Учителя Алматы

Меню сайта
Категории раздела
Биология [28]
ИЗО [12]
Профессиональное обучение [6]
Внеклассное чтение [16]
География [22]
Духовные ценности [10]
Если хочешь быть здоров [48]
Информатика [58]
История [49]
Иностранный язык [99]
Книжная полка [49]
Компьютер-бум [10]
Казахский язык и литература [182]
Математика [85]
Мир науки [11]
Моя Родина - Казахстан [42]
Музыка [97]
Начальная школа [399]
Общество семи муз [12]
Психологический клуб [11]
Русский язык и литература [132]
Родительское собрание [11]
Творческая личность [20]
Технология [21]
Физика [20]
Химия [31]
Экологическое воспитание [13]
Самопознание [35]
Наш опрос
Считаете ли вы результаты ЕНТ справедливыми?
Всего ответов: 1523
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1
murzabekdami

Каталог статей

Главная » Статьи » Мастерская учителя » Иностранный язык

Нам жаль англичан: им не нужен падеж... Часть 2

Грамматические  особенности  предлогов  в  русском  и английком  языках

Интегрированный урок по русскому и  английскому языкам

С. К. Разиева,  З. М. Асанова,

преподаватели профессионального лицея № 6

 

Выпишите на доске по одному примеру на каждое значение.

Предложения:

1.             Спустя час я вышел на улицу.

2.             Проселочные дороги стали непроезжими вследствие сильных дождей.

3.             Друг обещал прийти к обеду.

4.             Ореховые скорлупки нужны мне для поделок.

5.             Мне трудно осваивать новый материал из-за пропусков.

6.             Регулировщик движения находился посередине дороги.

1.             We must do it by Monday.

2.             I get up at 7 o’clock.

3.             We go to school every day.

4.             They put their books on the shelf.

5.             Four little kittens are running round the tree.

4.  Многозначность предлогов

Задания:

1.             Прочитайте русские и английские предложения.

2.             Выясните, какие значения выражаются с помощью одного и того же предлога в русском языке. Благодаря чему наблюдается такое разнообразие?

3.             Как проявляется многозначность предлогов в английском языке?

4.             Выпишите примеры многозначности на доске.

Предложения:

а)  Мы поедем под Москву.

б)  Родня живет под  Москвой.

в)  Друг придет под вечер.

г)  На столе стояла банка под варенье.

Do you know anything about it?

What about dinner?

He came home about 2 o’clock.

There are ten chairs about the table.

5. Место предлога в предложении

Задания:

1.             Прочитайте русские и английские предложения.

2.             Где в предложении может стоять предлог?

3.             Одинаково ли место предлога  в русском и английском предложениях?

4.             Сделайте вывод о месте предлога в русском и английском языке, самые яркие примеры выпишите на доске.

Предложения:

а)  На улице весело всем.

б)  На нашей улице весело всем.

в)  Весело на улице всем.

г).  Всем весело на улице.

  

a)  They often walk in the park.

в)  What school subjects are you good at ?

c)  There are many clubs, which the children can go to.

d)  We know whom the letter written by.

6. Служебная функция предлога

Задания:

1. Прочитайте данные русские и английские предложения парами. Одинаковы ли они по смыслу?

2. Обозначьте в русских предложениях  грамматическую связь.

3. Одинаковую ли функцию выполняют русские и английские предлоги? Как выражена грамматическая связь  слов в русском и английском предложениях? Есть ли разница?

4. Сделайте вывод о сходстве и различии служебной функции русского и английского предлогов.

5. Выпишите несколько примеров на доске, прокомментируйте.

Предложения:

а)  Мой дом находится далеко от моей школы.

б)  Я подхожу к школе.

в)  Я вхожу в школу.

г)  Перед школой находится памятник.

д)  Расскажи мне о своей школе.

 

а)  My house is far from my school.

b) I am going up to the school.

с)  I am going into the school.

d)  There is a monument in front of the school.

e) Tell me about your school.

Время для обсуждения и решения всех вопросов – 10 минут.

VI. Обмен открытиями.

 Колокольчик.

 Прекратить обсуждение! Внимательно слушайте выступления каждой группы, самые важные сведения записывайте в тетради.

Время для каждого доклада – не более 2 минут.

Докладчики выступают по порядку. В соответствии с номером группы:

     1. Строение предлогов.

     2. Происхождение предлогов.

     3. Значение предлогов.

     4. Многозначность  предлогов.

     5. Служебная функция предлога.

     6. Место предлога в предложении.

VII. Игра-обобщение.

– А теперь давайте поиграем. Игра называется «Волшебные бусы» и заключается в следующем. Каждая группа получает набор слов – разрезанное на части английское предложение, которое надо выложить на столе, а потом записать на доске по-английски и в переводе на русский язык.

– Какая из групп сделает это с максимальной чёткостью и быстротой?

Вот как выглядит доска после «нанизывание бус»:

   She looks happy.

   He is looking for a work.

   We are looking forward to our holidays.

   Who can look after my son?

   Look at the board, please!

   Could I look these newspapers?

Она выглядит счастливой.

Он ищет работу.

Мы ждём с нетерпением  наших каникул.

Кто может присмотреть за моим сыном?

Взгляните на доску, пожалуйста!

Могу ли я просмотреть эти газеты?

Сделаем выводы, вытекающие из сопоставления английских предложений и их русского перевода.

– Для чего служат предлоги  в английском и русском языках?

И английские, и русские предлоги служат для связи слов в предложении.

– Всегда ли при переводе английского предложения с предлогом в русском предложении тоже должен быть предлог?

Нет, не всегда. Например:

He is looking for a work. – Он ищет работу.

Может быть и наоборот: при переводе английского предложения, в котором нет предлога, получается  русский эквивалент, где обязателен предлог. Например:

They play football. – Они играют в футбол.

– Почему один  и тот же английский глагол to look в данных примерах  переводится разными русскими глаголами?

 – Английский предлог способен изменить лексическое значение глагола-сказуемого.

– Как выражается грамматическая связь слов в английском и  русском  языках?

 – Грамматическая связь слов в английском предложении  обеспечивается  за счет предлога и смысла всего предложения (контекста), а также за счет незыблемого порядка слов. Английскому языку не нужны падежи!

– Грамматическая связь слов в русском языке создается с помощью предлога  и падежного окончания (предложно-падежной формы): русский предлог никак не влияет на лексическое значение глагола.

VIII. ИТОГ УРОКА.

Понравился  ли вам урок?

Справились ли мы с поставленной  задачей?

Изменилось ли ваше отношение к языку как науке?

Какой из двух языков более экономный – русский или английский?

Какой язык обладает большим грамматическим богатством?

И напоследок – опять стихотворение. Подсказывайте рифмы!

К концу приближается этот урок,

Достигнута цель.  Подведем же итог.

Для нас, хоть до смерти зарежь –

Предлогу всегда будет другом падеж!

Ну, а в остальном, говоря о предлоге,

Мы,  действительно,

много нашли аналогий.

Народы и страны весьма далеки:

Но стоит начать изучать языки –

Становится ближе английский рубеж,

И жаль англичан –

им не нужен падеж!..

Лирической нотой закончим урок.

Спасибо. До встречи. А вот и звонок!

Послесловие.

Нетрадиционное обучение. Что мы под этим понимаем? Сегодня объявляются нетрадиционными любые методы, способные разбудить мысль учащегося. Мы знаем несколько десятков типов нестандартных уроков, их названия дают некоторые представления о целях, задачах, методике проведения таких занятий: уроки – погружения, урок – деловая игра, уроки творчества, уроки – аукционы, уроки – диалоги, урок – конференция. Конечно, нестандартные уроки, необычные по замыслу, организации, методике проведения, больше нравятся ученикам, чем будничные учебные занятия со строгой структурой и установленным режимом работы. Поэтому практиковать такие уроки следует всем педагогам. Нетрадиционные формы обучения направлены на создание таких условий, в которых учащиеся чувствуют себя самимn собой, полноценными участниками различных форм общественной жизни.

Среди нетрадиционных форм обучения, которые предполагают наличие атмосферы творчества, сотрудничества и взаимопомощи, возможности самовыражения и самореализации я выделяю интегрированные уроки. Такие уроки, как и другие нестандартные формы обучения, дают ученикам возможность самостоятельно осваивать информационное пространство, учитель корректирует их интересы, создаёт потребность находить информацию и осмысливать её.

И, наконец, интерес педагогов, ученых и практиков к проблеме интеграции вызван ещё и необходимостью модернизации традиционной для нас классно-урочной системы предметного обучения в школе, стремлением перенять прогрессивный опыт, когда интеграция образования направлена, прежде всего, на развитие ученика и его профессиональную подготовку.

Категория: Иностранный язык | Добавил: teacher-almaty (14.10.2007)
Просмотров: 2394 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz


  • Copyright "Школа" Интернет-портал "Детство-kz"© 2016
    Сайт управляется системой uCoz