Главная | Регистрация | Вход | RSSПятница, 09.12.2016, 08:51

Учителя Алматы

Меню сайта
Категории раздела
Панорама [9]
Образование: модели и методы [60]
Управление [1]
Событие [18]
Воспитание и социализация [40]
Ступеньки к школе [11]
Профессиональное обучение [31]
Коррекционная педагогика [17]
Дополнительное образование [101]
Психологическая служба [47]
Родительское собрание [12]
Автограф на память [13]
Семиречье - взгляд сквозь годы [10]
Хочу поделиться [80]
Хроника [0]
Воспитание о образование в разных странах [2]
Наш опрос
Считаете ли вы результаты ЕНТ справедливыми?
Всего ответов: 1522
Статистика

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Рубрики журнала » Профессиональное обучение

Место аббревиации в языке прессы.
В настоящее время в прессе происходят процессы, качественно меняющие ее облик. Более свободными становятся границы между отдельными жанрами, меняются взгляды на допустимые в пределах каждого жанра правила поведения публициста.
Многофункциональность языка прессы определила ряд его особенностей. Одну из них составляет его языковая подвижность. Поэтому язык средств массовой коммуникации и, прежде всего, язык прессы является объектом исследования многих лингвистов. Чем объясняется подобный интерес к языку периодических изданий?
Анализ лингвистической литературы, посвященной изучению вопросов, связанных с особенностями публицистического стиля показал, что большинство исследователей считают язык прессы активным средством распространения новых явлений, отмечая выразительное использование уже существующих в языке единиц, а также признают влияние публицистического стиля на другие функциональные стили языка и наоборот.
Несмотря на многочисленные работы, посвященные изучению языка газеты в целом или его отдельных аспектов, роли языка СМИ в новых условиях с учетом процессов, происходящих в обществе, культуре, политике, идеологии и т.д., многие вопросы языка периодической печати напрямую связаны с тем, что язык периодической печати характеризуется динамичностью, четко реагирует на изменения, вызванные различными преобразованиями общества, политического устройства, экономики и т.д. Ведь газета является яркой иллюстрацией реальных тенденций в развитии языка, поскольку именно газета была и будет всегда своеобразным испытательным полигоном речедеятельных способностей носителей языка. Особое распространение на страницах современных газет и журналов в настоящее время получила аббревиация. Практически невозможно представить журнальную или газетную статью без какого-либо сокращения. Столь широкое употребление аббревиатур на страницах прессы продиктовано стремлением к различного рода экономии, с одной стороны, и экспрессией, с другой.
Аббревиация наилучшим образом объединяет лекси¬ческие особенности языка газеты, поскольку исходным вариантом сокращения может быть так называемая "газетная лексика", узкоспециальные или терминологические слова и словосочетания, речевые высказывания, относящиеся к сфере разговорного языка, а сами сокращенные единицы на определенном этапе являются языковыми неологизмами. Аббревиация позволяет дать сокращенные наименования много¬сложным словам и словосочетаниям, представляющим собой:
- наименования понятий общественно-политической сферы (названия политических партий, общественных организаций, союзов, обществ): (ООН- UN- ООН, КНР– PRC – КХР. Здесь и далее примеры приводятся в такой последовательности: русский- английский- казахский).
- наименования понятий культуры и спорта (УЕФА- UEFA- УЕФА).
- наименования понятий сферы экономики (ЕЭС- EEU- ЕЭ, КФ-CF-КҚ).
- наименования понятий сферы бизнеса (БП-PBM-БП)
Анализ сокращений, употребляющихся в языке показал, что в ряде случаев аббревиатуры перестали быть скучными словами, малопонятными и или даже совсем непонятными обычным людям. Аббревиация все чаще используется как средство экспрессии, художественной выразительности, языковой игры. Аббревиация является также мощным источником возникновения неологизмов, позволяя дать краткую, компрессивную форму новым лексическим единицам, относящимся к различным отраслям общественно-политической жизни общества, науки.
Языковые процессы находят свое отражение в языке газеты и выдвигает ряд дополнительных требований, а именно: оперативность предоставления материала, краткость его изложения. Язык газеты отличается наибольшей восприимчивостью к различным языковым инновациям являясь в то же время мощным двигателем в создании слов и образов актуальных тенденций в развитии языка. Одной из таких актуальных тенденций развития языка газеты является аббревиация, которая в последнее время продолжает укреплять свои позиции.
И действительно, практически ни одна английская или русская, казахстанская газетная статья, очерк, интервью, объявление не обходятся без различного рода сокращений. Так, например, в произвольно отобранных нами 3 статьях прессы на английском, русском и казахском языках встретились следующие аббревиатуры:
"The IPPR (Institute for Public Policy Research) report said the media could become more powerful if political parties were forced to spend less during election campaigns and it called for new measures to control political coverage in these circumstances " ["The Moscow Times", 45, 2002].
"Весной 2000 года премьер-министр Даниял Ахметов объя¬вил о возможности скорого начала проведения ЕНТ (Единого Национального тестирования), который должен лечь в основу школьного эксперимента" ["Казахстанская Правда", 17, 2000].
''Бүгін БҰҰ-ның (Біріккен Ұлттар Ұйымы) басы Кофи Аннан Вашингтонға келді'' [''Егемен Қазақстан'', 23, 2003].
Употребление аббревиатур в современной прессе прямо связано не только с краткостью изложения информации, информативностью, стремлением к стандарту, но и с оценочностью и экспрессией материала. Краткость, компрессия относятся к форме аббревиатуры, а экспрессия связана с содержанием высказывания, его эмотивностью, оцен¬кой.
В настоящее время аббревиация является не только активным способом словообразования, позволяющим сократить внешнюю оболочку слова или словосочетания, но активно используется на страницах газет в качестве экспрессивного средства, средства художественной выразительности, языковой игры.
Краткость газетного стиля связана с экономией, компрессией, обусловленными особенностями средств массовой информации. Компрессия охватывает все уровни языка и демонстрирует взаимосвязь и взаимодействие различных уровней языковой системы, проявляясь на всех уровнях языка: фонологическом, морфологическом, синтаксическом. На уровне лексики компрессия заключается в стяжении в одно слово мотивирующей конструкции, т.е. часто сокращающиеся на письме слова и словосочетания оформляются в виде различного рода сокращенных единиц. В данном случае можно, по-видимому, говорить о создании разного рода газетных штампов, клише и т.п.
Итак, использование аббревиатур на страницах газет обеспечивает сочетание высокой информативности изложения материала, связанной с необходимостью размещения событий от международной жизни до спорта и светских новостей, и краткости, которая заключается в экономии места, материальных затрат, желании журналиста дать читателю более полную картину событий дня:
"Прозрачность партийных финансов до сих пор считалась заботой Минюста и ЦИК, а тарифами естественных монополий ведали МАП, Минтопэнерго и МЭРТ, теперь в подмогу всем этим разнообразным ведомствам отрядят товарищей милиционеров — не все же по мелкооптовым рынкам шастать, есть и более высокие поприща" ("Central Asia Monitor", 94, 2003).
Кроме того, для достижения основной цели сообщения необходимым оказывается использование специальных средств выразительности.
Например, экспрессия газетного текста часто достигается нарушением общеязыковых норм. Для языка современной публицистики наряду с поисками экспрессии (метафоры, перифразы, заимствования, термины, архаизмы, неологизмы и др.) характерно обращение к уже существующим и активно функционирующим в языке словообразовательным процессам.
В силу возможности сочетания предельно компрессивной формы и особых выразительных возможностей, аббревиация имеет преимущество перед другими лексическими особенностями языка газет.
Например, аббревиатуры используются:
а) в окказиональной, игровой расшифровке общеизвестных аббревиатур, что создает каламбур:
ТНК - Тюменская нефтяная компания и Традиции нашей команды; ГИБДД — Государственная инспекция безопасности дорожного движения и Гони инспектору бабки и дуй дальше;
б) в сближении аббревиатуры с обычным словом, привносящим дополни-
тельные комические коннотации, не свойственные данной аббревиатуре:
МИФ - Московский инвестиционный фонд
в) в «подгоне», «маскировке» аббревиатуры под обычное слово:
Boss и BOSS - Bureau of State Security;
Зубр и ЗУБР - Защитники уникальных богатств России;
г) в сокращении имен собственных:
ВСЧ - Виктор Степанович Черномырдин;
д) в необычной расшифровке аббревиатуры:
НТВ - Новогоднее телевидение;
е) в использовании аббревиатуры в качестве названия:
пиво ПИТ—ПИТ - пивоварни Ивана Таранова;
Эмоциональная нагрузка делает перевод таких аббревиатур затруднительным, а подбор эквивалентных им сокращений невозможным, в силу того, что при переводе теряется их эмоциональность. Такое широкое использование аббревиатур в языке, в том числе и на страницах современных газет, подтверждает точку зрения ученых о том, что аббревиация - это редчайшее нововведение, которое из технического приема, скромно и безвестно существовавшего на окраинах литературной речи, превратилось в активнейший словообразовательный способ.
Категория: Профессиональное обучение | Добавил: menzada (06.11.2010) | Автор: Menzada Samambet E
Просмотров: 3389 | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz


  • Copyright "Школа" Интернет-портал "Детство-kz"© 2016
    Сайт управляется системой uCoz