Главная | Регистрация | Вход | RSSВоскресенье, 04.12.2016, 17:13

Учителя Алматы

Меню сайта
Категории раздела
Панорама [9]
Образование: модели и методы [60]
Управление [1]
Событие [18]
Воспитание и социализация [40]
Ступеньки к школе [11]
Профессиональное обучение [31]
Коррекционная педагогика [17]
Дополнительное образование [101]
Психологическая служба [47]
Родительское собрание [12]
Автограф на память [13]
Семиречье - взгляд сквозь годы [10]
Хочу поделиться [80]
Хроника [0]
Воспитание о образование в разных странах [2]
Наш опрос
Считаете ли вы результаты ЕНТ справедливыми?
Всего ответов: 1521
Статистика

Онлайн всего: 15
Гостей: 15
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Рубрики журнала » Профессиональное обучение

Обучение чтению - процесс извлечения информации из художественной литературы.
Приобщение школьников к духовному опыту человечества определяется степенью их овладения богатствами художественной литературы отечественной и зарубежной.
В случае соблюдения необходимых условий данный процесс переводит школьника на качественно новую ступень полноправного участия в акте литературно-художественной коммуникации, делает его субъектом осознанного культуронасыщенного общения с автором, литературной личностью, обладающей высоким духовно-нравственным, интеллектуальным потенциалом, глубокими чувствами, богатством эмоциональной палитры.
Однако различие в восприятии художественного произведения может быть обусловлено не только субъективными причинами. Оно может быть порождено самим произведением, его содержанием, глубиной проникновения в психологию персонажей, богатством изображенных средств, а также заложенным в нем изначально многообразием путей, его воспроизведением и осознанием
Художественное восприятие неотделимо от понимания текста на достаточно высоком уровне, предполагает высокий уровень развития культурно-языковой личности и адекватное восприятие фактов иноязычной культуры, содержащихся в тексте.
Исследование слов-реалий представляет большой интерес в связи с их ролью в художественном произведении. Национально-культурная семантика таких языковых единиц, встречающихся в произведении, позволяет проникнуть в культуру носителей языка, в их фоновые знания, обязательно присутствующие в сознании участников коммуникации и в значительной степени определяющие смысл высказывания. Необходимо отметить, что вопрос о роли культурно-маркированной лексики в художественном тексте недостаточно рассмотрен в литературе и поэтому требует более детального исследования.
Когда читатель берет книгу, написанную на неродном для него языке, его первой заботой является понять значения слов, связать их в единый комплекс – предложение и усвоить сообщаемую автором информацию На этом и кончается процесс непосредственного восприятия, если речь идет о научном тексте, который предназначен для того, чтобы передать информацию и который ничего кроме нее больше ни содержит. Предметом рассмотрения служат художественные тексты. Когда читатель берет в руки художественное произведение, знание прямых значений отдельных слов, понимание смысла всего предложения или даже всех предложений еще не означает полноты восприятия. Необходимо не только подобрать эквиваленты перевода, но и раскрыть национально-культурную семантику слова, описать его лексический фон, т.е. дать словарное отражение всего комплекса сведений, сопряженных с этим словом в массовом обыденном сознании носителей языка и, как правило, неизвестных за пределами данной культуры. В художественном произведении смысл слова, словосочетания, предложения не замыкается в их буквальном значении. Читателю следует соотнести определение какого-либо слова, приобретающее в повествовании различные коннотации, со всем строем образных средств автора, определить всю точность образа в применении к данному предмету или явлению.
Э. Медникова отмечает, что художественное произведение оказывает на читателя определенное воздействие, желаемый эффект именно тем, что содержание раскрываемости в новом ракурсе». При этом, писатель добивается особой образности, особой силы воздействия, не обязательно прибегая к необыкновенным метафорам или каким-либо иным стилистическим приемам, просто в общей структуре произведения, то или иное слово, словосочетание, то или иное построение высказывания приобретает свой смысл, сообщает что-то, чего не может сообщить простая формальная совокупность тех же единиц вне данного произведения. Каждого писателя отличает особая интонация, особый эмоциональный ключ повествования. В словесно–художественном творчестве каждый элемент приобретает смысл, обусловленный всем контекстом данного художественного произведения и, шире, культурой автора.
Особенности и своеобразие художественной манеры Агаты Кристи могут быть поняты и оценены лишь в тех случаях, если читатель соотнесет фактический текст с определенной внелингвистической ситуацией. И в этом ему помогут слова–реалии. Н.И. Паморозская считает, что слова – реалии можно рассматривать как одно из средств создания национально- исторического колорита, или, говоря иначе, культурного фона произведения. Для читателей важна не только фабула рассказа, но и эпоха, в которой живут и действуют герои произведения. Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы – адекватного понимания текста. Лингвострановедческий подход к анализу слов-реалий в тексте художественного произведения позволяет обнаружить составляющие образа культуры. Следует отметить, что в научной литературе по данному вопросу наблюдается нечеткое употребление понятий «слово- реалия» и «фоновые слова». Например, Е.И. Шумагер говорит в целом о фоновой лексике. Он отмечает, что фоновые слова содержат ценную страноведческую информацию, позволяют «через слово» заглянуть в жизнь другого народа, увидеть в слове отражение многочисленных конкретных материальных, общественных и духовых процессов, происходящих в обществе. Мы определяем понятия слов-реалий и фоновой лексики как однородные.
А.Кристи не случайно прибегает к использованию фоновых единиц. Наряду с задачей создания национально–исторического колорита они способствуют более полному воплощению художественного замысла автора. Язык произведений А.Кристи удивительно понятен, но сохраняет в то же время разнообразие и особенности повседневной английской устной и письменной речи. Мировоззрение автора, определенные биографические мотивы – все это выводит на реалии, встречающиеся в произведениях английской писательницы. Произведения Агаты Кристи знакомят нас с Англией ХХ века, с национальным своеобразием ее человеческих типов, шумной жизнью больших городов и внешне спокойным уютом провинции.
Американская писательница Руфь Фенисон считает, что детективные произведения А.Кристи, дадут будущим поколениям живую и точную картину жизни английского общества ХХ века. Здесь имеются в виду разного рода подробности обстановки и быта благополучного среднего класса Англии, вроде манеры сервировать стол, мод, кулинарных рецептов, цен на товары в каталогах известной фирмы Сирс и Робек и т.п.
Все это неизбежно подводит нас к выводу, что при исследовании творчества А.Кристи мы можем встретить большое число слов-реалий, причем реалий не только специфических для культуры Англии, но и просто иноязычных фоновых слов, позволяющих наиболее полное раскрыть замысел А.Кристи.
При помощи национальных реалий выражается национальная окраска литературных произведений английской писательницы. Слова-реалии отражают дополнительные смысловые оттенки, являющиеся результатом национального «видения мира». С помощью художественного слова «создается» художественный мир, порождение образного мышления писателя. Детальное рассмотрение функций слов-реалий в повестях А.Кристи позволит отобрать и систематизировать эти культурно-маркированные единицы.
В данном исследовании основное внимание уделяется селективному и глобальному чтению с пониманием читаемого без перевода, а именно иноязычных художественных произведений, а также мыслительным и психологическим процессам, происходящим при восприятии и понимании иноязычных художественных текстов.
Чтение как форма речевого общения обеспечивает накопление положительного языкового опыта. Это осуществляется без привлечения осознанного внимания читающего, в силу многократной повторяемости языковых единиц в разнообразных контекстах. Благодаря этому в сознании читающего уточняются семантические границы и нормы употребления лексических единиц. Поэтому обильное чтение непременно сказывается как на правильности речи, так и на ее богатстве. Обильная практика в чтении на иностранном языке в известной степени обеспечивает так называемую «языковую атмосферу», в силу чего создаются условия развития «чувства языка». Экстенсивное чтение на иностранном языке выступает как ведущее средство самостоятельной образовательной деятельности. Эта функция, аналогичная чтению на родном языке, предполагает особое внимание к развитию компетенции в чтении на иностранном языке, культуры чтения и культуры читающего, что является условием продуктивной учебной и образовательной деятельности.
Категория: Профессиональное обучение | Добавил: menzada (02.02.2011) | Автор: Menzada Samambet
Просмотров: 1782 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz


  • Copyright "Школа" Интернет-портал "Детство-kz"© 2016
    Сайт управляется системой uCoz