Главная | Регистрация | Вход | RSSПонедельник, 05.12.2016, 01:24

Учителя Алматы

Меню сайта
Категории раздела
Панорама [9]
Образование: модели и методы [60]
Управление [1]
Событие [18]
Воспитание и социализация [40]
Ступеньки к школе [11]
Профессиональное обучение [31]
Коррекционная педагогика [17]
Дополнительное образование [101]
Психологическая служба [47]
Родительское собрание [12]
Автограф на память [13]
Семиречье - взгляд сквозь годы [10]
Хочу поделиться [80]
Хроника [0]
Воспитание о образование в разных странах [2]
Наш опрос
Считаете ли вы результаты ЕНТ справедливыми?
Всего ответов: 1521
Статистика

Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Рубрики журнала » Панорама

И вырвал грешный мой язык
№ 164 (17279) от 09.09.2011
Павел ВОРОНИН, Астана
История знает немало примеров, когда государство пыталось с помощью радикальных мер устаканить языковой вопрос. К примеру, привести к какому-то единому стандарту говорящие на разных диалектах народности, населяющие страну. Как показывает практика, наломать дров при реализации подобного прожекта можно очень просто.
Сегодня у всех на слуху письмо казахской интеллигенции, предложившей исключить из Конституции пункт, сохраняющий за русским языком официальный статус. Ждать, пока казахский язык, для поддержки которого государство сегодня делает и так немало, постепенно войдет в жизнь каждого гражданина, авторы обращения не намерены. Они куда-то чрезвычайно спешат.
Ту же нетерпеливость проявил в 1397 году король Дании, Швеции и Норвегии Эрик Померанский, при царствовании которого норвежцам было объявлено, что их государственный язык отныне – это датский. Радость, которую испытали от этой новости потомки викингов, конечно же, сложно передать словами. Средневековая Скандинавия, надо сказать, не располагала той мощной системой образования, которая есть сегодня у Казахстана. Не было ни профессиональных преподавателей датского, ни специальных обучающих курсов, ни качественных красиво изданных пособий. Поэтому развивался насажденный сверху язык как Бог на душу положит. Сносно датским овладела лишь властная верхушка. Простой народ же изъяснялся на государственном языке из рук вон плохо.
В 1814 году Норвегия сбросила датское ярмо, и языковая политика приобрела еще более причудливый вид. В 1840-х годах ряд писателей принялся "онорвеживать" датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа, меняя грамматику и правописание. Новый язык получил название риксмол. Другой вариант норвежского создал лингвист-самоучка Ивар Осен, который долго колесил по стране, сравнивал диалекты в разных регионах и изучал развитие исландского языка. Его проект стал называться ланнсмол. На основе двух этих разработок впоследствии были созданы два нынешних официальных языка Норвегии – букмол и нюнорск. Спаять их в единый норвежский власти при всем желании не могут до сих пор. Низкий поклон за это Эрику Померанскому – решительному лингвисту-реформатору.
Не мелите языком
Увы, лингвистические разногласия нередко выливаются в конфликты с применением сторонами тяжелых предметов, а то и взрывчатых веществ. Примеров тому масса.
К примеру, Канада, в которой сегодня, как известно, приняты два официальных языка – английский и французский – проделала к своему двуязычию долгий и кровавый путь. Так, например, в конце XIX века франкофоны подвергались не только гонениям, но и становились жертвами англоговорящего ку-клукс-клана. В XX веке противостояние между общинами не прекратилось. В 1968 году из-под пера канадского журналиста Пьера Вальера даже вышла книга "Белые негры Америки", в которой автор описывал практически бесправное существование франкофонов. В 1960-х годах в канадской провинции Квебек начало развиваться сепаратистское движение. Франкоязычные квебекцы требовали суверенитета, и властям даже пришлось вводить в провинцию войска. Сегодня франкофоны, слава богу, уже не чувствуют себя рабами с галер, а опросы последних лет показывают, что сторонников отделения от Канады становится все меньше.
А вот лингвистическое противостояние в Пакистане все же привело к расколу страны на две части. В 1948 году правительство объявило урду единственным государственным языком на всей территории страны. Решение кабмина вызвало недовольство большинства населения Восточного Пакистана, где преобладал бенгальский язык. Однако правительство не только не учло требований жителей восточных провинций, но и запретило демонстрации в поддержку бенгальского языка. При подавлении выступления студентов в Дакке несколько человек погибли. Случившиеся события привели к массовым протестам и в итоге к отделению Восточного Пакистана и образованию независимого государства Бангладеш.
Итальянским властям в свое время пришлось прислушаться к требованиям Южного Тироля. Гордые и независимые жители этой северной провинции упорно сопротивлялись попыткам насадить в их местности итальянский язык и желали говорить непременно по-немецки. В подтверждение серьезности своих намерений в 1961 году организация "Комитет освобождения Южного Тироля" подорвала линии электропередачи и обесточила весь промышленный север Италии. Тирольцы были услышаны властями. И на сегодняшний день официальными языками провинции являются итальянский и немецкий.
Все это яркие свидетельства того, что грубые попытки властей привить своим гражданам любовь к какому-то отдельному языку закономерно нарываются на ответную грубость, непонимание, протестные движения, а то и откровенную партизанщину. В ответ на топорные инициативы государства народ натурально хватается за топоры. А решение языкового вопроса требует деликатности и не терпит спешки.
Язык мой – враг мой
Парад суверенитетов, последовавший за распадом СССР, преподнес гражданам независимых государств массу неприятных сюрпризов. Отдельные народы, отстаивая свои права, переставали считаться с правами недавних братьев по Союзу. Один за другим стали вспыхивать конфликты на национальной почве. Вместо любви к Родине миллионы людей сплотило чемоданное настроение. Не в малой степени желанию сменить место жительства способствовали и языковые реформы.
В данном случае показателен пример Армении. Здесь уже в
1993 году был принят закон, согласно которому армянский язык получил статус государственного, за русским же никакого статуса закреплено не было. Вслед за принятием закона последовало закрытие многих русских школ. Остановилось все русскоязычное делопроизводство, а вся официальная литература стала печататься только на армянском. Однако впоследствии выяснилось, что выбранная политика была ошибочной.
В 1999 году правительство Армении одобрило концепцию о статусе русского языка, предполагавшую возврат его позиций в определенных сферах, в частности в образовании. Несколько раз вопрос о присуждении русскому языку официального статуса поднимался и в парламенте. При этом надо понимать, что число русских в Армении по сравнению с советским временем уменьшилось в разы. Их осталось всего около 15 тысяч человек, или 0,5 процента от населения страны. Однако же польза от русского языка, по мнению многих армянских экспертов, для страны неоспорима. В первую очередь он осуществляет важнейшую интеграционную функцию. Его знание элементарно повышает конкурентоспособность нации. В итоге количество часов, отводящихся в школах и вузах на изучение русского языка, начало расти.
Пример Армении не слишком подействовал на прочие республики СНГ. К примеру, в Таджикистане в 2009 году был принят закон, согласно которому общаться с органами государственной власти можно будет только на государственном языке — таджикском. Языковой вопрос в последнее время обостряется и в соседнем Кыргызстане. Политики ведут разговоры не только о повышении в стране роли кыргызского языка, но и уменьшении роли русского. К примеру, президент Роза Отунбаева предлагала перевести все обучение в стране на кыргызский. Подобные инициативы вкупе с недавними конфликтами на межнациональной почве лишь усиливают в обществе чемоданные настроения. По данным последних соцопросов, покинуть Кыргызстан не прочь уже около… трети населения. Для страны, в которой живет всего около 5,5 миллиона человек, подобный исход, надо полагать, будет иметь катастрофические последствия.
Так следует ли Казахстану, как это предлагает группа интеллигентов, вычеркнуть русский язык из Конституции? Пожалуй, это был бы слишком щедрый и необдуманный жест. Лучше уж вписать в Конституцию пункт об употреблении в Казахстане третьего языка – английского, как это недавно предложила депутат парламента Бахыт Сыздыкова. В таком подходе куда больше практического смысла.
КСТАТИ
Казахстанский депутат Танирберген Бердонгаров предложил перевести все детские сады в стране на казахский язык обучения, сообщает новостное агентство Tengrinews.kz.

Далее, по словам депутата, нужно будет менять методику преподавания казахского языка и в школах.
Кроме того, Бердонгаров прокомментировал скандальное обращение общественных и политических деятелей Казахстана об исключении из Конституции пункта о государственном статусе русского языка.
– Я думаю, что таким знатокам казахского языка, как Шаханов, необходимо решать языковую проблему не на митингах, а конструктивно взаимодействуя с Министерством культуры и профильными ведомствами, – заявил депутат.
По его словам, сегодня существуют и более острые проблемы, касающиеся казахского языка, – расширение словаря, синхронизация с общетюркским миром и переход на латиницу.
МЕЖДУ ТЕМ
В "смешанных союзах" состоят многие казахстанские политики и общественные деятели. Чаще, конечно, муж – представитель коренной национальности, а жена – европейка.

По данным республиканского Агентства по статистике, за последние 11 лет число межэтнических браков выросло с 18 402 в 1999 году до 25 669 в 2010 году. Получается, более чем на треть. Чаще других в такие браки вступают казахи и русские.
Безусловно, за смешанные браки выступят: заместитель генсека ООН Касым-Жомарт Токаев (жена Надежда Давыдовна), глава Агентства по защите конкуренции Мажит Есенбаев (жена Лариса Николаевна), министр образования Бакытжан Жумагулов (жена Валентина Ивановна), советник президента Ермухамет Ертысбаев (жена Людмила Анатольевна), первый космонавт Казахстана Тохтар Аубакиров (жена Татьяна Михайловна), поэт Олжас Сулейменов (жена Маргарита Владимировна).
АрВеди.kz
http://www.express-k.kz/show_article.php?art_id=57521
Категория: Панорама | Добавил: Людмила1879 (18.09.2011) | Автор: Людмила
Просмотров: 1762 | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz


  • Copyright "Школа" Интернет-портал "Детство-kz"© 2016
    Сайт управляется системой uCoz